Kartonagnick
bodja
Однако парни об одном и том же Proxy по сути и спорите.
Доделал перевод до конца. На днях проставлю оставшиеся ссылки и причешу немного.
Может кто посоветует как в HTML лучше повставлять код примеров? А то у меня там форматирование попропадало.
В старые времена компьютерного программирования у всех были бороды
:)
http://live13.livejournal.com/469940.html
LIVe
А так вообще спасибо за перевод.
А как то скачать этот труд можно? Чтобы не читать он лайн, а в виде книги или штмл, но на свой комп или электронную книжку?
Lokis
Да никак нельзя скачать. Людей книжку читает немого, так что у меня мотивация тоже упала. Перевести запала хватило, а заниматься версткой мне не очень интересно. Можешь сделать - порадуешь людей. Кстати автор книжки уже сделал электронные версии в разных форматах. Но естественно только на английском.
годная книжка, спасибо за перевод на родной язык
wawan
Пожалуйста. Надеюсь узнаете для себя что-то новое.
Хочу выразить благодарность автору перевода, очень хорошо читается, несмотря на многочисленные опечатки. Спасибо!
Aemond
Переводить весело. Править опечатки - скучно. Так что не обессудьте. Несколько человек вызывались с предложением вычитать грамматические ошибки, но увы все потом пропали.
LIVe
Я сейчас заканчиваю читать главу по шаблону "одиночка", если посоветуете какой-нибудь инструмент, чтобы можно было во время чтения помечать ошибки, то думаю меня не затруднит заняться этим для следующих глав. Не буду обещать работы корректора, но в какой-то мере помогу.
Aemond
Ну можно хотя-бы скопировать текст в Word и поотмечать ошибки в режиме корректора. А я уж потом обновлю версию в своем ЖЖ.
Тема в архиве.