Войти
ПрограммированиеФорумОбщее

Как читать тех. книжки на английском, не зная английского

#0
11:50, 18 июля 2014

Привет!

Хочу прочитать несколько классных книг по геймдеву. С английским туго. В предложении половину слов не понимаю. Вбивание каждого незнакомого слова в google.translate превращает чтение одной страницы в  муки на добрые полчаса. При этом перевод часто оказывается очень кривым, а смысл далеким.

Посоветуйте, как быть? Сжать зубы и страраться каждый день читать описанным способом дальше, в расчете на то, что чем дальше, тем будет проще и быстрее с понимание? Или есть способы похитрее?

Незнакомые слова выписываю в блокнот, радом перевод, который больше всего подходит в том контексте, в котором слово употребил автор.

#1
11:55, 18 июля 2014

Я юзал promtx. Копируешь текст, вставляешь - переводит. Читаешь. Но тут у меня уже был скил чтения корявого перевода (увлекался настольными ролевыми играми, а их тогда переводили промтом

#2
12:15, 18 июля 2014

Годный способ, но так свой анлийский и не подтянешь, будешь на том же уровне.

Что скажите, стоит ли помучиться на первых этапах, чтобы дальше читать книги на английском без проблем? или толку все равно не будет?

#3
12:18, 18 июля 2014

вбивай слова в гугл и записывай на тетрадный листок слово и его перевод
в тех литературе разных слов у тебя набирется максимум на полтора тетрадных листочка
потом они сами и запомнятся
я так делал с тех доками на английском (я в школе учил немецкий)
говорить ты так конечно не научишся, этот скилл ничего общего с чтением не имеет

#4
12:33, 18 июля 2014

1. выучить английский.
2. читать на английском.
3. профит.

#5
12:39, 18 июля 2014

Я как-то давно читал документацию из DirectX SDK. Английский я тогда более-менее знал со школы, но встречалось много незнакомых слов и фразовых глаголов, которые любят использовать в технических текстах. Поначалу постоянно приходилось забивать их в словарь или переводчик, но потом стало проще и я уже стал гораздо реже пользоваться словарём. Но когда я начал читать другую статью не из DXSDK или книгу на английском, то опять было всё сначала непонятно, а потом привык. Видимо, у авторов есть свои любимые слова и выражения, и поэтому чтобы читать одного автора надо один раз к нему привыкнуть.

Вообще кроме слов у технических текстов есть своя грамматика и фразовые глаголы. Если переводить отдельные слова и не знать эту грамматику, то получится криво. Но эту грамматику и фразовые глаголы я потом в институте изучал, после чего стало намного проще читать статьи по геймдеву.

#6
13:06, 18 июля 2014

Использую сайт http://lingualeo.com/ru/glossary/learn там можно свои словари создавать, хоть для каждой книги свой словарь. Не знаешь слово, скопировал-вставил и там же сразу перевод дадут. Можно потом на том же сайты запускать тесты по этим словам.

#7
13:13, 18 июля 2014

Если всё в тексте, то через автопереводчик. Если всё в картинке, что вероятнее, то через распознаватель в автопереводчик. Все нужные слова выучатся сами.

#8
14:34, 18 июля 2014

KVADRO
Крутой сайт, спасибо за ссылку!!!

#9
14:35, 18 июля 2014

Если в браузере читать, то есть плагины для быстрого перевода выделенного слова или сочетания слов. Сам пользуюсь, удобно.

#10
15:08, 18 июля 2014

Riddik
> Годный способ, но так свой анлийский и не подтянешь, будешь на том же уровне.
Подтянешь. Не до качественного, но всеже. Ведь промт читать сложно - будешь постоянно сверять слова (я для этого случая юзаю NeoDic - наводишь на слово указатель, и тебе показывают все его значения в переводе). То есть получается так - сначала охватываешь все предложение и понимаешь о чем идет речь. затем уже каждое слово разбираешь. Это намного лучший способ чем сидеть со словарем и каждое слово сверять сразу. Собственно я помню что в школе тоже говорили что сначала надо понять суть предложения - о чем там речь, и только потом браться за перевод самих слов. Промт в этом помогает, словарь нет.

А вообще если лень учить английский как это положено делать, попробуй взяться за перевод чего-нибудь. По личному опыту много опыта не даст, но при этом если не лениться, то словарный запас набьешь. Я так делал - переводил  SRD (выше я писал что увлекался настольными ролевыми играми) и кое-какие другие книги. Так очень быстро осваиваешь. Хотя я к сожалению лентяй и постепенно забросил это дело:)

>>то опять было всё сначала непонятно, а потом привык. Видимо, у авторов есть свои любимые слова и выражения, и поэтому чтобы читать одного автора надо один раз к нему привыкнуть.
Вообще да, я вот до сих пор не пойму на каком языке пишет создатель nebula в своем блоге. Вроде английский - но при этом совершенно непонятная стена текста:)

#11
19:22, 18 июля 2014

там же все слова из с++ взяты.
Технический англисйкий по программированию  - самый примитивный английский.

ПрограммированиеФорумОбщее

Тема в архиве.