Войти
ФлеймФорумОбщее

Семантический перевод английских слов и выражений (2 стр)

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 Следующая »
#15
(Правка: 21:17) 21:15, 14 янв. 2018

лазурник

По законам конверсии частей речи

лазурник
По тем же законам получаем, что "везучий человек" для русских звучит

Ты часом не из тех которые недослышали/непоняли/непрочитали?

#16
21:19, 14 янв. 2018

=A=L=X=
> киль-баса это у них как раз зауженный термин из азиатских языков
Ага, особенно из польского! "Келбаса" в Волмарте продается, как один из видов полу-копченой колбасы по типу восточно-европейской, в частности украинской.

https://sikorski.ca/products/ukrainian-sausage/

=A=L=X=
> слово "сосиска" у них
звучит вообще дико - wieners (опять немцы). Или тот-же hotdog (без булки и горчицы).

https://sikorski.ca/product/wieners/

#17
23:14, 14 янв. 2018

UnsteeledHorse
Добавь в свой словарь: хенде хох, никст фирсштейн и ду хаст.

#18
23:38, 14 янв. 2018

ZonoID
> хенде хох
Ну зачем так сразу? LOL Это я помню, в каждом советском фильме про войну такое говорили немцы на немецком, перед тем, как получить прикладом по голове.
А ду хаст точно нихт фирсштейн.

#19
2:35, 15 янв. 2018

Забавно, что "вата, ватник" в оскорбительном тоне это изначально американское выражение времен войны Севера и Юга. Так янки называли солдат Конфедерации - "cotton eyed" (дословно - "ватноглазый").

#20
3:21, 15 янв. 2018

UnsteeledHorse
> Ага, особенно из польского!

Освежил память, речь про восточные языки:

По Коршу слово колбаса образовано из тур. кul basti — «мясо, приготовленное особым способом». Фасмер приходит к выводу, что, судя по фонетическим вариантам этого слова в славянских языках, имеются основания думать о заимствовании, источником мог быть тюркский: ср. тур. külbasty («мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты»), при этом -т- могло исчезнуть в прилагательном колбасный. Вполне возможно также, что слово колбаса образовано от тюркских слов кул (qol, «рука») и басу (-basdı, «давить»), по способу её приготовления[4], так как колбасу делали руками и набивали кишки баранов фаршем.

Встречающееся иногда утверждение о том, что слово «колбаса» может происходить от еврейского kol basar (что с некоторой натяжкой можно перевести как «всякое мясо»), несомненно является шуткой или примером народной этимологии[источник не указан 127 дней].

#21
18:50, 15 янв. 2018

=A=L=X=
> речь про восточные языки
Вполне возможно. Когда Жечь Посполита с турками воевала, или еще до этого, трофеями взяли. Понравилось. Сейчас краковская и украинская колбасы в половине мира делаются и продаются, а турецкой нет. Как сейчас с телевизорами - американцы и советские изобрели, а китайцы делают.
Кстати, есть такое английское слово perogies - вареники на польском. Но к польскому слову "пероги", которое уже во множественном числе, добавлено еще одно множественное 's. Украинские и русские пироги к этому названию не относятся по содержанию, а вареники не подходят по названию. Кто у кого чего заимствовал?

#22
6:12, 25 апр. 2018

в соседней теме упомянули англоязычную "earth", "земля" как почва и как планета
как обычно слазил в этимологический словарь: https://www.etymonline.com/word/earth и там заметил, что у слова есть конверсия в глагол "to earth", который на русский правильно было бы перевести как "предать земле", то бишь "захоронить".
но получается что для англоязычного уха "to earth" как "похоронить" звучит как наше "заземлить" или "уземлить".

#23
17:16, 17 июня 2018

Первые кинофильмы снимались с частотой кадров 16Гц, что вызывало у зрителей отчетливые вспышки в глазах и ощущение мерцания (flicker),... таким образом слово flick/flicks  в американском английском, говоря по русски, -  мерцалка.

#24
17:42, 17 июня 2018
From Middle English, from Old French sclave, from Medieval Latin sclāvus (“slave”), from Late Latin Sclāvus (“Slav”), because Slavs were often forced into slavery in the Middle Ages;[1][2][3][4][5] see that entry and Slav for more.

https://en.wiktionary.org/wiki/slave
#25
1:17, 18 июня 2018

На работе четверо глухонемых. Хочешь не хочешь, а общаться приходится. Они  то не заговорят... так что мне пришлось выучить пару сотен жестов. Вот там этимология просто отпадная, но это долго и с картинками нужно. Оборжаться можно.

#26
12:57, 18 июня 2018

Bak
А Великобритания от слова вЕлик.

#27
(Правка: 13:55) 13:50, 18 июня 2018

Немного оффтоп, но прикольно. В немецком Freier переводится как свободно гуляющий прохожий.
В основном встречается в статьях об уличных карманниках, проститутках и т.д.
Ну вы понели....

#28
13:57, 18 июня 2018

dave
Ничего удивительного, ведь в Германии для похода в гости, кафе, по магазинам и т.п. требуется запрашивать разрешение у полиции. У одного чела с форума знакомый живет там и вот такие реалии быта.

#29
(Правка: 14:11) 14:08, 18 июня 2018

entryway

Оказалось все тривиальнее.
Из немецкого слово перешло в идиш, из идиша в воровскую среду Одессы, а оттуда уже в криминальный жаргон.
Еще заметил, что "шухер" тоже имеет немецкий оригинал, но сейчас не могу это слово найти. Есть глагол, означающий 'вспугнуть'.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 Следующая »
ФлеймФорумОбщее