Рендерферма кроликов
> band - ансамбль
Окей, гугл...
The strength of the band shall be such that when placed around the drum resting on its side, it stretches by only 25 mm when a mass of 0.45 kg is attached to its lowest point.
Generally, the bandwidth of an oscilloscope must be at least 1.5 times bigger than the highest frequency component of signals, which are going to be monitored.
Рендерферма кроликов
> jazz band
А тут именно "банда", в смысле как "шайка нехороших людей", и подразумевается. На заре становления сей жанр считался гопо-негритянским, отсюда и сложившаяся терминология.
Загрузка компьютера - to boot.
Нетрудно найти, что это сокращение от bootstrap. В свою очередь boot (обувь) и strap (стропа, язычок) - это небольшой язычок/ремешок на ботинке за который можно потянуть (возможно продев палец в колечко) что обуться:
Казалось бы "to boot" означает просто "обуться"? Но нет. Вопрос тут чуть тоньше.
Дело в том, что в конце поза(!)прошлого века в США на слуху был сквозной пример из популярного учебника физики "почему человек не может поднять себя над землёй потянув за ремешки на обуви?". Это стало мемом, как сейчас бы выразились, и легло в основание идиоматического выражения "поднимать себя за ремешок на обуви" (to pull (oneself) up by (one's) bootstraps) как "пытаться сделать невозможное".
Так вот именно эта идиома и легла в основание bootstrap-а операционной системы компьютера - типа операционка сама себя подняла за ремешок на обуви. В этом состоит хохма вся тут.
Поэтому в русском языке мы бы прибегли конечно же к барону Мюнгхаузену и его "подниманию себя за волосы" (tm). И процесс загрузки у нас так же этимологически образовавшись назывался бы "операционная система заволосилась".
=A=L=X=
> bootstrap
Бутстрапинг в контексте стартапов означает процесс запуска и развития бизнеса без внешней помощи или капитала. Он подразумевает старт с нуля, используя личные сбережения и/или существующие ресурсы, вместо того чтобы полагаться на инвесторов или кредиты.
Цитирую из Вики https://en.wikipedia.org/wiki/Virtus
Virtus ([ˈwɪrtuːs]Классическая латынь была особой добродетелью в Древнем Риме, которая имела коннотации доблести, мужественности, превосходства, отваги, характера и ценности, воспринимаемых как мужские достоинства. Таким образом, это была часто заявляемая добродетель римских императоров, и ее олицетворяли как божество Виртус.
Первоначально virtus описывал конкретно боевую храбрость, но со временем оно стало использоваться для описания ряда римских добродетелей. Его часто делили на различные качества, включая prudentia (практическую мудрость), justitia (справедливость), temperantia (воздержанность, самоконтроль) и fortitudo (мужество). Это разделение добродетели в целом на кардинальные добродетели является продолжающимся проектом позитивной психологии или, в философии, этики добродетели, следуя традиции, берущей начало в Республике Платона и никомаховой этике Аристотеля. Это подразумевает связь между virtus и греческим понятием arete.
В свое время виртус расширился и включал широкий спектр значений, охватывающих один общий этический идеал.[1] Использование этого слова росло и менялось, чтобы соответствовать развивающимся представлениям о том, что означает мужественность.[2] Когда-то виртус означал прежде всего, что мужчина был храбрым воином, но это также стало означать, что он был хорошим человеком, тем, кто поступал правильно. Во времена упадка римской элиты римский высший класс больше не считал себя недостойным мужчин, если они не служили в армии.[3]
Таким образом, по сути, это является ровно тем же самым, что честь у русского дворянства или понятия у современных уголовников (режим Гоблина выкл). Это всё интересно в том плане, что гугл говорит нам, что
В средние века virtus использовалось для обозначения мужественности и доблести. От этого слова произошло существительное virtuale, которое в переводе означало качество или сущность.
А вот уже от этих значений оно попало в физику, для обозначения тех самых частиц, которые создают силы при обмене между другими частицами. И известно нам, как слово виртуальный (доблестные или блатные, как вам нравится, частицы создают весь тот мир физических явлений в котором мы существуем).
0iStalker
класс Фигура
{
чёткий Размер размер();
};
0iStalker, это сарказм такой что-ли?
Dmitry_Milk
> 0iStalker, это сарказм такой что-ли?
Тут вся тема из сарказмов Просили перевести семантически, я перевёл. Что не так-то?
Контекст:
Фраза (из комментов):
"Those mimes committed unspeakable crimes"
Слово "unspeakable" автопереводчики в данном случае переводят некорректно. "Невыразимые" - не подходит, потому что мимы ведь смогли выразить. "Неописуемые" - аналогично (ведь описать можно не только словами).
Точный перевод - это русское выражение "ни в сказке сказать, ни пером описать".
Можно попробовать укоротить до "не описать словами" или до "невыговариваемых". Но так потеряется часть смысла, потому что в данном случае "unspeakable" - это не только про речь.
Virtex
"преступления, о которых невозможно молчать". Хотя точность перевода теряется, игра слов остаётся.
Virtex
несказАнные
Virtex
> автопереводчики в данном случае переводят некорректно
Кто вам такое сказал?
Правильно они вам переводят. Невыразимые значит те, о которых трудно говорить.
Английский был нормальным еще лет 700 назад. Тогда даже слова читались так, как они были написаны.
А теперь это просто язык для недоразвитых идиотов.
Обратите внимание, как у них постоянно укорачиваются слова.
Некоторые недалёкие люди думают, что это для удобства общения.
Однако же нет, это от скудоумия.
Вот в Израиле проводили серьёзное исследование среди детей, которые говорят сугубо на иврите и тех,
кто говорит по-русски. И выяснилось, что у русскоговорящих детей мыслительный процесс более развит.
А это потому, что более сложный язык приводит к образованию более сложных нейронных связей.
kerosene
> язык для недоразвитых идиотов
Вы хотите сказать, что наши южноафриканские и индийские союзники по БРИКС - недоразвитые идиоты?
Вы в курсе, что Индия обошла нашу страну в космосе?
kerosene
> Английский был нормальным еще лет 700 назад.
Не было никакого английского 700 лет назад, английский это германско-французский суржик в своей родословной. При том больше именно французский, отсюда все наркоманские приколы.