Флейм
GameDev.ru / Флейм / Форум / Трудности "перевода"

Трудности "перевода"

jaguardУчастникwww13 мар. 201813:42#0
Перевод не с английского на русский или наоборот, тут я вас обманываю. Трудность заключается в переводе с моего внутреннего на общепринятый (edit: и понятный для игрока), а именно:

Есть у меня в игре такие сущности:

1. Айзековский item, который дает пассивную абилку. Не могу определиться, как это назвать - Relic, Artifact, Item, другое. Вероятно, это не важно, но есть определенный flavor у каждого термина, и я не чувствую аспектов этих названий. В идеале нужен термин, как-то связанный с миром маго-технического постапокалипсиса. В терминах сталкера наверное подошел бы "Хабар", но русский язык вообще не в приоритете, а на английском я аналогичного удачного термина не знаю (вроде в английской версии игры используется термин "loot"? тогда он не подходит).

+ Выглядит-так

2. Потребляемые одноразовые айтемы, аналог поушнов в диабло. Тут нюанс в том, что это могут быть "поушны" (на картинке видно парочку), а  могут быть просто случайные формы. Пока рабочее название их - Consumables. Но звучит несколько странновато.

+ Выглядит-так

3. Наконец, есть consumables в терминах айзека - монетки, хелса, мана, и прочее - то, что мгновенно применяется без взятия и увеличивает ману, энергию, количество монеток. И тут я вообще теряюсь.
Логично было бы их назвать поушнами, в силу визуального решения - но тут есть монетки, которые очевидно не являются поушнами. Кроме того, название "поушны" уже закреплено за одноразово активируемыми предметами из пункта (2).

+ Выглядит-так


Еще есть всякий прочий лут, но там вопросов не возникает - оружие, свитки, апгрейды, такое.

Правка: 13 мар. 2018 15:55

beejahПостоялецwww13 мар. 201814:20#1
Тебе для юзера или для кодобазы?
jaguardУчастникwww13 мар. 201814:37#2
beejah

Для юзера, да. Например, я в описании предметов или действий NPC буду писать - "Gain Random Potion/Consumable/Tier 1 Artifact".

FantargПостоялецwww13 мар. 201815:09#3
jaguard
> а на английском я аналогичного удачного термина не знаю
На английском "Пикник на обочине" использовали термины в основном "артефакты", а заменяли - "добыча", "трофей".
И только в несколько местах по тексту употребляли слова "Мусор" и "Образцы", где в оригинале "хабар".
lookidПостоялецwww13 мар. 201815:29#4
Просто Item. А у него куча свойств. Тип, тир, количественное значение. По ним можно сортировать и прочее. Или делать ключ/компаратор для multimap/multiset.

Правка: 13 мар. 2018 15:29

gudleifrПостоялецwww13 мар. 201816:17#5
Artifuck?
eugenelozaПостоялецwww13 мар. 201822:47#6
jaguard
> Айзековский
Долго пытался понять причём здесь Айзек Азимов... Лично с ним не знаком, чтобы понять какие вещи - его :)
Ну, если ближе к казуальному, то можно попробовать так:

jaguard
> дает пассивную абилку
Бустер - booster / усилители - power-ups, bolster(s)

jaguard
> аналог поушнов в диабло
Бафф(ик) - buff(ig) / вкусняшки - cookie(s)

jaguard
> есть consumables
Пропc(ы) - prop(s) / полезности - nifty

Правка: 13 мар. 2018 22:51

FordPerfectПостоялецwww13 мар. 201823:17#7
jaguard
1. Artifact выглядит наиболее универсальным (не считая пресного item), не зная деталей истории. Например, Relic плюс-минус подразумевает, что он остался от предыдущей цивилизации, и современная его производить не может. Talisman/amulet это скорее "для чего", чем "что".
2. Термин consumables встречается в нескольких играх, так что с ним можно жить. Опять же, если у них одинаковая функциональная нагрузка - можно назвать по ней: remedy, например (если они все - лечилки).
3. Pickups вроде ок.
jaguardУчастникwww13 мар. 201823:44#8
FordPerfect
> деталей истории. Например, Relic плюс-минус подразумевает, что он остался от
> предыдущей цивилизации, и современная его производить не может. Talisman/amulet
> это скорее "для чего", чем "что".

В этой трактовке Relic более-менее подходит к постапокалипсису. Хотя допустим, не все предметы остались от предыдущей цивилизации, некоторые занесло некими аномалиями из параллельных миров.
Пожалуй Relic звучит немного более загадочно, чем Artifact, думаю скорее на нем остановлюсь.

Амулет - тут обычно подразумевается что его можно надеть один. Такое у меня тоже есть, пока живет под термином "Alien Tech", мол некая "элиенская нанотехнология". Элиеновские гаджеты по лору занесло в силу ядренющего взрыва, который размыл границы миров и сделал возможной магию заодно.

> 2. Термин consumables встречается в нескольких играх, так что с ним можно жить.
> Опять же, если у них одинаковая функциональная нагрузка - можно назвать по ней:

Они все разные.

> 3. Pickups вроде ок.

Хм, а в принципе вариант. И Power-ups тоже. Но оба не идеальны - они опять слишком общие и по умолчанию обозначают любую поднимаемую сущность в игре, если не объяснить это где-нибудь отдельно.


eugeneloza
> > аналог поушнов в диабло
> Бафф(ик) - buff(ig) / вкусняшки - cookie(s)
> Пропc(ы) - prop(s) / полезности - nifty

Ну Powerups еще ладно, это нормально. А эти - ты ведь их сам придумал, да? :). Props - это proper respects ("уважуха" по-нашему), prop - некая хреновина для фиксации чего-то в пространстве.

БокалПостоялецwww14 мар. 20183:41#9
1. Belongings.
2. Consumables.
3. Supplies.
eugenelozaПостоялецwww14 мар. 201810:27#10
jaguard
> prop -
"полезность", по крайней мере в таком значение она часто употребляется в компьютерных играх (типа buy props and accessories).
+ нунапример

И не говорите, что не знаете, что такое (де)баффить или нерфить... :)
jaguardУчастникwww14 мар. 201814:13#11
eugeneloza
>
> "полезность", по крайней мере в таком значение она часто употребляется в
> компьютерных играх (типа buy props and accessories).

В каких конкретно играх?

eugeneloza
> + нунапример

Подставка для фотографии, да - одно из значений этого слова. Не доказал.

eugeneloza
> И не говорите, что не знаете, что такое (де)баффить или нерфить... :)

В том-то и дело, что знаю. И все игроки знают - баффы и дебаффы это всегда временные эффекты, а у меня постоянные. Кроме того, это не то как называются предметы, это действие, накладываемое этими предметами. Нельзя мешать одно с другим. Да и баффы в классическом смысле у меня тоже есть, хотя я нигде их так не называю, вроде.

БокалПостоялецwww15 мар. 20182:03#12
jaguard
Enchantments.
ИПавловПостоялецwww15 мар. 201812:13#13
одеваемые, используемые поднимаемые

/ Форум / Флейм / Разработка игр

2001—2018 © GameDev.ru — Разработка игр