Игровая индустрияСтатьиМаркетинг

Машинный перевод в игровой индустрии: оптимальный подход

Автор:

Локализация игр резко увеличивает аудиторию компьютерной игры, а значит и заработки создателей. Пользователи из разных стран готовы платить деньги за возможность читать и слушать речь в играх на своих родных языках.

Это увеличивает спрос на услуги индустрии машинного перевода, быстро развивающейся, благодаря технологическим решениям таких компаний как  Lingvanex, Google или DeepL.

При этом автоматический перевод, с одной стороны, резко снижает денежные и временные затраты издателей на локализацию, а с другой  - имеет и несомненные слабые стороны.

Как переводчик с многолетним стажем предлагаю вам свои мысли по поводу того, как использовать машинный перевод в компьютерных играх наиболее эффективным образом.


Локализация - это круто

Перевод резко повышает интерес к игре на новых рынках. Локализация  на несколько языков делает даже из не самой лучшей игры потенциальный высокодоходный продукт, а хорошую игру популярную на одном рынке может сделать международным хитом.

К примеру, в 2013 году мобильная игра "Clash of Clans" от Supercell была переведена на японский.  В результате доход Supercell  на японском рынке вырос в три раза.

Прежде всего локализация игр важная для рынка Юго-Восточной Азии, где количество одних только игроков в таких странах как Индия или Китай может превышать все население Европы.

При этом как раз игроки в этом регионе в большей степени склонны играть в локализованные на их языках игры, чем игроки в Европе, Африке или на Ближнем Востоке. Вероятно, это связано с меньшим уровнем владения английским или французским языками в странах ЮВА.


Подводные камни

Машинный перевод делает локализацию игр во много раз более быстрым и дешевым делом, экономя разработчикам и издателям недели работы, однако он не решает всех проблем.

Дело в том, что, несмотря на появление и быстрый прогресс нейронного машинного перевода, компьютерный перевод еще не стал идеальным.

Практически всегда, особенно когда речь касается игр с большим количеством диалогов, серьезным сюжетом и историческим либо глубоким культурным бэкграундом, машинный перевод должен редактировать редактор-переводчик, хорошо знающий оба языка.

Причина в том, что машинный перевод, несмотря на свое развитие в последние годы, зачастую неспособен воспринимать иронию, образную речь и контекст сказанного и написанного.

При некритическом использовании машинного перевода (как и при плохом качестве перевода ручного) то или иное национальное игровое сообщество начинает выражать возмущение неуважением к себе и к своему языку в социальных сетях.

В 2021 году студии Supergiant Games пришлось оправдываться перед геймерами за плохой перевод игры Hades с английского на другие языки, в частности, на испанский, французский и китайский.


Уникальный инструмент

С другой стороны, есть способ максимально эффективного использования машинного перевода в играх без параллельного участия редакторов-людей. Это - игровые чаты в онлайн-играх.

Так, имеющая более 70 миллионов активных пользователей онлайн-платформа Roblox интегрировала в в чат игры машинный перевод с 15 языков на дефолтный язык игрока в феврале 2024 года.

Разработчик или издатель могут заранее заказать у предоставителя услуг машинного перевода оптимизацию языковой модели перевода под свою игру, чтобы машинный переводчик учитыват  внутриигровые реалии и сленг игроков.

После этого перевод может достичь очень высокого уровня точности, который будет более чем достаточен для игрового общения.

Комбинированный подход

В итоге, по-моему мнению, наилучшие с точки зрения эффективности (деньги, время, качество) результаты будет показывать машинный перевод текста игры с пост-редактурой профессионалом-человеком.

А полностью автоматический перевод можно использовать (особенно при хорошей подготовке языковой модели) для общения игроков в чатах. При этом, сочетание машинного перевода с технологиями распознавания и генерации речи может обеспечить и голосовое общение игроков.

Изображение

#machine translation, #машинный перевод, #нейронный машинный перевод, #распознавание речи

4 июля 2024 (Обновление: 5 июля 2024)

Комментарии [8]