Войти
ПроектыФорумСобираю команду

"Маклер", нужен программист (2 стр)

Страницы: 1 2 3 4 Следующая »
#15
(Правка: 10:13) 9:08, 4 июля 2017

tac
> а нет ли возможности вас премерить
А мы и не ссорились. Похоже Саша уже нашел очередного прогера, который смог ответить на вопрос, чем отличается С+ от HTML5. Подождем результат. Если не получится, то я присоединюсь и помогу. Ему еще надо музыку найти - можно в ассетах юньки посмотреть, там много бесплатной музыки есть.


#16
17:41, 4 июля 2017

Rikk
Благодарю за проявленный интерес. В данный момент, этому проекту нужен композитор.
Но если желаете, можете ознакомиться с диздоком другого проекта, который планируется к реализации. Буду рад, если к нему найдутся и программист и 3D артист, разумеется не в одном лице.

#17
1:29, 7 июля 2017

Проекту нужно музыкальное оформление. Где же ты наш композитор...

#18
19:31, 31 июля 2017

На данном этапе требуются переводчики на следующие языки: английский, немецкий, украинский, китайский, японский.
Что могу обещать - благодарность за проявленный интерес и помощь, а так же строчку в титрах.

Требования к переводчикам: знание языка на уровне свободного общения, да бы текст имел комфортную/литературную форму для наилучшего восприятия игроком.

Да, можно воспользоваться онлайн переводчиками, или заказать перевод у сторонней фирмы, но, проект строится на добровольной основе, и не предполагает вложения средств со стороны разработчиков.
Есть возможность проверить английский вариант перевода у знакомого преподавателя, но иметь наглость просить её перевести эти тексты не позволит совесть.

Что подлежит переводу:
раздел титров (имена участвующих в разработке)
новости бегущей строки (основной объём)
события.

Итоговый объём - 1,5 страницы машинописного текста одиннадцатым кеглем.

#19
(Правка: 21:42) 21:36, 31 июля 2017

Я в Германии вырос - немецкий лучше русского знаю. Опыт перевода есть. Но упоминания в титрах как то мало...

Я не против помогать даром, но мне если честно игра ваша не очень нравится. Если я хочу в подобное поиграть, тo иду на etoro.

это ваш единственный проект?

#20
22:57, 31 июля 2017

laboon
> Я в Германии вырос - немецкий лучше русского знаю. Опыт перевода есть. Но
> упоминания в титрах как то мало...
Готов выслушать предложения, как по улучшению, так и по взаимодействию с соискателями.
Хочу так же напомнить, что проект строится на энтузиазме, ни я, ни программист, ни композитор не имеем на данный момент финансирования своих трудозатрат, и навряд ли что-либо поимеем с этого в финансовом плане. И исходя из своих реальных возможностей предлагаю по факту - место в титрах.

Да, на данный момент, это единственный открытый проект.

#21
2:08, 1 авг. 2017

Sasha-16
> Да, на данный момент, это единственный открытый проект.

а на будущее еще проекты планируются?

#22
11:44, 1 авг. 2017

а можно на объем работы взглянуть? хотелось бы знать сколько время на это уйдет

#23
19:02, 1 авг. 2017

laboon
Да, в планах есть ещё проекты, но в приоритете закончить данный. Разумеется, можно ознакомиться, вышлю личным сообщением.

#24
(Правка: 8:12) 8:11, 4 авг. 2017

Sasha-16

ок, посмотрю что у вас там - думаю на следующей неделе переведу

#25
15:43, 4 авг. 2017

Sasha-16
> английский, немецкий, украинский, китайский, японский, турецкий.
А можно поинтересоваться (не троллинг, мне действительно интересно), чем обусловлен выбор именно этих языков?
Я понимаю зачем русский-английский. Также (приблизительно) представляю зачем немецкий и китайский. Но украинский, японский и турецкий (да, я очень люблю украинский язык, особенно карпатские диалекты, но это не делает его популярным среди игроков)? Я понимаю также вариант "перевести на всё, на что только можно перевести", но там нет конкретного выбора требуемых языков, да и такой подход чаще распространён в Free and Open Source (в формате "количество важнее качества").

#26
14:25, 5 авг. 2017

eugeneloza
С удовольствием вырезал бы английский, но увы, первый проект. Хотя не факт, что он будет в финальной сборке, по обстоятельствам, какие переводы будут. Выбор языков вполне конкретен, а не куча-мала: украинский - из вежливости, соседи всё-таки, японский - из-за их фанатизма к мобильной платформе, турецкий - численность населения и набирающая темп мода на мобильные игры.

.

Всё ещё в поисках переводчиков.

#27
16:29, 7 авг. 2017

перевод на немецкий готов - не забудьте упомянуть в титрах :)

к стати вы специально пишете "Trast" и "indastris" ?

#28
(Правка: 18 авг. 2017, 7:11) 10:10, 10 авг. 2017

laboon
> перевод на немецкий готов - не забудьте упомянуть в титрах :)
Благодарю, разумеется упомянем.

#29
7:12, 18 авг. 2017

Проект всё ещё нуждается в переводе на: английский, украинский, китайский, японский и турецкий языки.
Условия и требования те же: знание языка на уровне свободного общения, да бы текст имел комфортную/литературную форму для наилучшего восприятия игроком. Ваше имя будет отражено в титрах.
О том, почему не подходит перевод онлайн сервисами в посте №20.

Страницы: 1 2 3 4 Следующая »
ПроектыФорумСобираю команду