Почему он проваливается сквозь лестницу?
Почему убитый бот при включении физикса проваливается под лестницу, но цепляется одной ногой?
По логике он должен или лежать на лестнице, или полностью проваливаться не цепляясь. Но получается это.

ivashko
Потому что коллайдер делой нормальный.
the food is over смешно звучит, что то типо all your base are belong to us
MrOcelot
> the food is over смешно звучит, что то типо all your base are belong to us
Ну а как не насмешит носителей?
ivashko
> Ну а как не насмешит носителей?
Лучше всего доверить перевод профессионалам. Сам всех нюансов все равно не учтешь.
ivashko
> Ну а как не насмешит носителей?
"We're out of food" или "There's no food left"
Но вообще да, переводчика найти не помешает.
BooTheJudge
спасибо.
We're out of food. We need to find food.
The water has run out. Find fresh water or coconut.
Press Y to drink water.
Press T to eat.
Press R to finish.
Press E to play the piano.
Press Q to end the concert.
You are tired, press U to sleep.
Press U to wake up.
Так норм?
ivashko
> We're out of food. We need to find food
We're out of food, we need to find it
или
We're out of food, we should find some
правило неповторения одного и того же слова (и замена его на местоимение), работает во всех языках
ivashko
> The water has run out
We have run out of water
ivashko
> Press R to finish.
to finish ... что? если это "прекратить некое действие" то следует использовать глагол "stop".
И стоит определится с тем, как ты обращаешься к игроку. "we" (we are out of food), "you" (you're tired) или безличностное.
С другой стороны, может оставить весь этот гуглоперевод! + внимание к игре будет, среди западной аудитории.
We're out of food, we need to find it.
We have run out of water. Find fresh water or coconut.
Press Y to drink water.
Press T to eat.
Press R to stop.
Press E to play the piano.
Press Q to end the concert.
Press U to wake up.
А теперь?
a coconut
Мне наверное проще будет озвучивать с субтитрами:
"Unknown Polynesian dialect."
В шутере особого смысла нет. Геймер в состоянии догадаться что там и зачем.
В качестве субтитров эта фраза звучит нормально?
Unknown Polynesian dialect.
Тема в архиве.